音楽と翻訳とケツ

●有線だろうと思うが、近所のスーパーの店内BGMのチョイスがおかしい。ずーっとアニソンばっかやってる。それも懐かしのじゃなくて現役の。今までそういうことは無かったのに何ゆえか。経営陣の方針変化か担当者の独断暴走か。そない大層なモンじゃなくて、単に適当に流してたらやってたってだけだとは思うけどさ。


しかしアレだんな、地球へのEDテーマあたりならまだ普通にスーパーBGMとして通るのだけれど、もっていーけさいごにわらっちゃうーのはあたしのはーずー、とか言われると流石に引くね。引くね。まあ、当然ながら引いてたのはその曲の背景や素性を知っているワタシくらいなのだろうけんども。まその何だな、何事にもそれに見合った状況があるのだなあ、ってことで。そんだけ。


●お、こないだ言ってたウィキペたんのグレンラガン架空必殺技には修正が入ったようですな。Circle Spun Drillerの記述はなくなっている。今後どこかのコミュニティにおいては「あのメカにも色んな技があるよな」「サークルスパンドリラーは?」「ああ、あれはNyoro~n fansubsが翻訳ミスったのが一部で定着したんだよ」とか何とかいう会話がされたりするのだろうか。するのだろうか。しろ。


●…ケツの野郎はナリをひそめている。よし。これで復活。やっと通常のケツと腹具合に戻るぜ! でももうしばらくはいたわりながら排出をこころがけよう。そうしよう。