記憶やジョニー

●駅のロビーにあるソファんところに待ち合わせっぽい奥様三人組雑談中。聞くともなしに聞いていると共通の友人の話のようで、「あの人いつも言うのよ、「ジョニー・デップ」って。デップよデップ」。別にエエやんね、男前やしファンでもエエよね、とか思てたらそれを受けた奥様が「へー、別に言葉に訛りもなさそうな人やのにね。「デズニーランド」とか「レデー」とかいうタイプなんやね」と。…ははあ、「ジョニー・ディップ」が正規の表現に近いという立場なのか。そりゃ英語を日本語音韻に当てはめるわけだし厳密な正解ってのは無いだろうけど、Deppだしまあ「デップ」が妥当だろうなあ普通。

なんてんでしたっけこういうの。北海道ではキャベツがカイベツになるとかああいうのに近いか。過適用? 逆成? 言語学の授業のときに聞いたはずなんだけど、忘れちゃった。まいいや。